Bøkene inneholder 200 eventyr og 10 legender og er oversatt etter den tyske standardutgaven fra 1819, hvor eventyr som "Snehvit", "Askepott", "Hans og Grete" og "Rødhette og ulven" finnes sammen med en del mindre kjente tekster. Oversettelsen gir god flyt og et naturlig språk, men ivaretar også brødrene Grimms eventyrstil på en god måte. Originalens sorte pennetegninger er gjengitt med en teknikk som gjør dem nokså grå, men både uskyld og ondskap kommer ellers fint frem i de romantiserende bildene. Et kort etterord i bind 2 gir biografiske og litteraturvitenskapelige opplysninger beregnet for voksne. Damm, 2001.